Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/1822/41607
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Ferreira-Alves, Fernando | por |
dc.contributor.advisor | Flores, Maria Assunção | por |
dc.contributor.author | Fernandes, Liliana Cerqueira | por |
dc.date.accessioned | 2016-05-16T13:58:19Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.date.submitted | 2015 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1822/41607 | - |
dc.description | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue | por |
dc.description.abstract | O presente Relatório de Estágio foi elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue (MTCM) e enquadra-se no âmbito de um projeto editorial cujo tema central se baseia na formação e no desenvolvimento profissional de futuros professores. O trabalho desenvolvido durante a referida experiência profissional teve como base o contributo de diversos textos de autores internacionais, nomeadamente do Canadá, do Reino Unido, dos EUA, da Suécia, da Finlândia, da Austrália e da Suíça, os quais foram traduzidos da língua inglesa e francesa para a língua portuguesa. Assim, aborda-se no presente relatório a temática das dinâmicas dos mercados da edição em contexto globalizado, olhandose em maior detalhe para o mercado editorial português, nomeadamente para a questão da contratação de tradutores por parte das editoras e os apoios concedidos pelo Estado português ao setor da tradução. Nexte contexto e dado o tema recorrente a todos os artigos traduzidos ser do foro académico, é abordada a questão do mercado da edição académica, particularmente em termos das dinâmicas de tradução e publicação que se verificam neste setor. Em termos da análise do projeto de tradução realizado durante a experiência profissional, aborda-se a teoria funcionalista do skopos, tendo-se em consideração questões como o perfil do cliente, na qual o tema da formação e desenvolvimento profissional de professores revela-se pertinente; a adequação dos conteúdos traduzidos ao público-alvo e o caderno de encargos. O estágio descrito neste relatório contou ainda com a orientação do Professor Doutor Fernando Ferreira Alves, do Departamento de Estudos Ingleses e Norte Americanos (DEINA), do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho e a coorientação da Professora Doutora Maria Assunção Flores do Instituto de Educação (IE) da Universidade do Minho. | por |
dc.description.abstract | This internship report was developed within the scope of the Master in Translation and Multilingual Communication (MTCM) and it was based on a publishing project mainly focused in initial teacher education programs and the professional development of teacher candidates. The work conducted during the internship was based on texts from several international authors, namely from Canada, United Kingdom, USA, Sweden, Finland, Australia and Switzerland and which were translated from English and French into Portuguese. Thus, this report explores the dynamics of the publishing market in a globalised context and in more detail the Portuguese publishing market, specifically the publishing houses employment practices of translators and the support given by the Portuguese government to Translation services. In this context and given the fact that the recurrent theme throughout all the target texts is an academic theme, this report addresses the issues of the academic publishing market, taking into account its publication and translation’s dynamics. Considering the translation project developed during the internship, this report explores the skopos theory taking into account the customer’s profile in which the initial teacher education’s theme becomes relevant, as well as the adaption of the target texts to the target audience and the translation brief. The internship was supervised by Professor Fernando Ferreira Alves, from the Department of English and North American Studies (DEINA) of the Institute of Arts and Human Sciences, University of Minho, and by Professor Maria Assunção Flores, from the Institute of Education of the University of Minho. | por |
dc.language.iso | por | por |
dc.rights | restrictedAccess | por |
dc.subject | Relatório de estágio | por |
dc.subject | Mercados da edição | por |
dc.subject | Tradução em contexto académico | por |
dc.subject | Formação | por |
dc.subject | Desenvolvimento de professores | por |
dc.subject | Internship report | por |
dc.subject | Publishing markets | por |
dc.subject | Academic translation | por |
dc.subject | Initial teacher education | por |
dc.subject | Professional development of teacher candidates | por |
dc.title | As dinâmicas de tradução nos mercados da edição: uma análise da tradução especializada em contexto académico | por |
dc.type | masterThesis | eng |
dc.identifier.tid | 201393433 | por |
thesis.degree.grantor | Universidade do Minho | por |
sdum.uoei | Instituto de Letras e Ciências Humanas | por |
dc.subject.fos | Humanidades::Línguas e Literaturas | por |
Appears in Collections: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Liliana Cerqueira Fernandes.pdf Restricted access | 1,93 MB | Adobe PDF | View/Open |