Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/646

TítuloZum ausdruck des höchsten grades: im deutschen und im portugiesischen
Autor(es)Flores, Cristina
Orientador(es)Schemann, Hans H.
Data2004
Resumo(s)Gegenstand der vorliegenden Arbeit ist die Kategorie “höchster Grad“. Anhand der Analyse zweier natürlicher Sprachen, dem Deutschen und dem Portugiesischen, sollen die semantischen - übereinzelsprachigen - Prozesse beschrieben werden, die zum Ausdruck dieser Kategorie führen. Ohne ins Detail der komplexen Intensivierungsthematik zu gehen, warden zunächst kurz allgemeine Fragen und Problemstellungen zur Intensivierung aufgegriffen und diskutiert, etwa „was heißt intensiviert?“, „was wird intensiviert?“ u.ä.m.. Es folgen Überlegungen zum eigentlichen Untersuchungsgegenstand: dem höchsten Grad. Die Beschreibung dieser Kategorie setzt die Definition von unterschiedlichen Beschreibungsebenen voraus und ihre Abgrenzung von anderen Gradeinheiten, besonders des sehr hohen und des zu hohen Grades. Die eigentliche Analyse (3.Kapitel) geht von unterschiedlichen bildhaften Prozessen aus, die den höchsten Grad ausdrücken – die Hyperbel, der intensivierende Vergleich, die Konstruktion von Folgebeziehungen, metaphorische Übertragungen – und überprüft, auf der Grundlage eines Korpus des Deutschen und des Portugiesischen, die Wiedergabe dieser Prozesse in den zwei Untersuchungssprachen. Im Vordergrund der Untersuchung stehen also zunächst semantische Prozesse und die Bilder, die diese Prozesse „füllen“. Hier warden allgemeingültige, identische und nterschiedliche „Verhaltensformen“ der Sprachen gezeigt und diskutiert. Anhand der Beschreibung der semantischen Prozesse werden dann die sprachlichen Strukturen, die diese Prozesse wiedergeben, (kontrastiv)analysiert. Schlieâlich werden, auf der Grundlage des analysierten Belegmaterials, auf Eigenheiten des Deutschen und des Portugiesischen verwiesen.
Objecto de estudo do presente trabalho é a categoria “o grau mais alto”. Através da análise de duas línguas naturais, o Alemão e o Português, pretende-se descrever os processos semânticos que subjazem à expressão desta categoria. Sem pretender levar a discussão ao detalhe, em jeito de introdução, serão abordadas algumas questões centrais da temática da intensificação: “o que significa intensificado?”, “o que é intensificado no processo de intensificação?” constituirão algumas das questões a discutir. Seguem-se reflexões sobre a categoria do “grau mais alto”. A descrição desta categoria, por sua vez, exige a definição de diferentes níveis de descrição e a delimitação do “grau mais alto” de outros graus de intensificação, nomeadamente do “grau elevado” e do “grau excessivo”. A análise propriamente dita (3º capítulo) parte da existência de diferentes processos semânticos (motivados), através dos quais se exprime a ideia de “grau mais alto” - a hipérbole, a comparação, a construção de relações de consequência, processos metafóricos. Com base num corpus do Alemão e do Português será estudada a manifestação destes processos nas duas línguas, ou seja, a presente análise centra-se em primeiro plano nos processos semânticos e nas imagens que “preenchem” esses processos. Neste âmbito são abordadas e discutidas as diferenças e semelhanças existentes nas duas línguas. Mediante a discussão dos processos semânticos serão então discutidas (contrastivamente) as estruturas linguísticas mais relevantes na sua expressão. Finalmente, e com base no material analisado, apontar-se-á algumas especificidades do Português e do Alemão na expressão figurada do grau mais alto.
TipoDissertação de mestrado
URIhttps://hdl.handle.net/1822/646
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Capa.pdfCapa10,74 kBAdobe PDFVer/Abrir
Agradecimentos.pdfAgradecimentos9,99 kBAdobe PDFVer/Abrir
RESUMO.pdfResumo23,83 kBAdobe PDFVer/Abrir
tese.pdfPrincipal515,25 kBAdobe PDFVer/Abrir
índice.pdfÍndice11,29 kBAdobe PDFVer/Abrir
anexos.pdfAnexos112,93 kBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID