Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/66995

TítuloTradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting, S.L.
Autor(es)Ribeiro, Alzira Maria Costa
Orientador(es)Araújo, Sílvia
Lerma Sanchis, Maria Dolores
Palavras-chaveCriação de conteúdo web
Localização
Tradução web
Turismo
Creation of web content
Localization
Web translation
Tourism
Data2020
Resumo(s)O presente relatório visa descrever detalhadamente o estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Este estágio inseriu-se no programa Erasmus e foi realizado na empresa espanhola Transnational Consulting, S.L. A decisão de realizar um estágio no estrangeiro teve como objetivo, trabalhar num contexto profissional enquanto adquiria conhecimentos linguísticos da língua estrangeira do país escolhido. A realização deste estágio permitiu-me comparar diferentes metodologias de trabalho e ganhar experiência na área de tradução para o turismo. Permitiu-me igualmente conhecer as características da tradução neste setor e obter mais conhecimentos sobre este tema que apenas recentemente começou a ganhar mais notoriedade, visto que é uma área que se encontra em constante expansão, assim como os seus estudos. A criação deste relatório tem como objetivo fazer uma reflexão do trabalho realizado ao longo dos três meses. Através de gráficos, imagens, análises detalhadas e exemplos de traduções realizadas pretendo que este relatório ilustre, o mais claramente possível as tarefas realizadas e a evolução da produtividade desde a primeira até à última semana. Por fim, irei aprofundar o tema da tradução de turismo, nomeadamente para websites turísticos, o tipo de linguagem utilizada, as principais características e lacunas existentes nesta área de estudos da tradução. A área da Localização será igualmente abordada neste relatório, visto que nos permite entender como a tradução para websites difere em vários aspetos da tradução técnica e literária.
This report aims to describe in detail the internship carried out during the final stages of the Master's Degree in Multilingual Translation and Communication. The internship was part of the Erasmus Program and was carried out at the Spanish company Transnational Consulting, S.L. The decision to undertake an internship had as its main goals to work in a professional context while acquiring linguistic knowledge of the foreign language in question. This internship allowed me to compare different work methodologies and gain experience in the field of Tourism translation. It has also enabled me to draw conclusions on a subject that has only recently begun to gain more notoriety, since it is a field that is constantly expanding, as well as its studies. The purpose of this report is to reflect on the work carried out over the three months of internship and to evaluate the evolution of my performance as well as the development of skills. Through charts, images, detailed analyses and examples of translations, the main goal of this report to illustrate as clearly as possible the tasks performed and the evolution of productivity since the first to the last week. Finally, I will go into more detail about translation of tourism texts, particularly for tourist websites, the type of language used, the main characteristics and gaps in this field of Translation Studies. The topic of Localization will also be addressed in this report, as it allows us to understand how website translation differs in various aspects of technical and literary translation.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/66995
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Alzira Maria Costa Ribeiro.pdf4,28 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID