Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/79737

TítuloA construção de uma cartografia transcultural no espaço da língua portuguesa
Autor(es)Martins, Moisés de Lemos
Palavras-chaveCircum-navegação tecnológica
Estudos pós-coloniais
Globalização
Identidades transnacionais
Língua portuguesa
Lusofonia
Narrativas transmediáticas
Museu Virtual da Lusofonia
Poder simbólico
Travessia
Crossing
Globalization
Lusophony
Portuguese language
Post-colonial studies
Symbolic power
Technonological circumnavigation
Transmedia storytelling
Transnational identities
Virtual Museum of Lusofonia
Data2022
EditoraEditora LiberArs
CitaçãoMartins, M. L. (2022). A construção de uma cartografia transcultural no espaço da língua portuguesa. In R. P. Brito, A. L. Trevisan, & M. L. Martins (Eds.), Linguagens, sociedades e culturas: Interfaces (pp. 17-30). LiberArs.
Resumo(s)Apresento a proposta de uma travessia tecnológica transcultural, a empreender pelos países de língua portuguesa. Podemos fazê-la através do livro (por exemplo, fazendo a análise de manuais escolares de História), da fotografia de viagens, do cinema, de repositórios digitais e de museus virtuais. Uma tal travessia tem grandes virtualidades, e entre elas, podemos dizer que concorre para o interconhecimento e para a cooperação, científica, cultural e artística, no espaço dos países de língua portuguesa, encarados como espaços híbridos, marcados não apenas pelo passado colonial, mas também por fluxos de migração e viagens, acordos linguísticos e outras formas de colaboração, aos mais diversos níveis. O sentido de uma proposta científica desta natureza decorre do facto de ela se inscrever no contexto dos estudos pós-coloniais, defendendo como pressuposto o objetivo geral de fazer do português uma língua de ciência, em espaços marcados pelo passado colonial, mas também pelas condições tecnológicas, culturais e políticas da contemporaneidade. Nesta proposta apresentamos, também, o Museu Virtual da Lusofonia, que é o barco que construímos para realizar a circum-navegação tecnológica que nos propomos fazer. O Museu é uma plataforma de cooperação académica, em ciência, ensino e artes, no espaço dos países de língua portuguesa e das suas diásporas, que se estende também à Galiza, à Região Autónoma de Macau e a Goa, reunindo num esforço comum, universidades com projetos de investigação e de ensino pós-graduado na área das Ciências da Comunicação e dos Estudos Culturais, empresas da área da cultura, como é o caso de editoras, e também de empresas de produção de conteúdos audiovisuais e multimédia, e ainda associações culturais e artísticas, todos interessados, universidades, associações e empresas, na construção e no aprofundamento do sentido de uma comunidade lusófona.
I present the proposal of a transcultural technological crossing, to be undertaken by Portuguese-speaking countries. We can do it through the book (for example, analyzing school textbooks on History), travel photography, cinema, digital repositories and virtual museums. Such a crossing has great potential, and among them, we can say that it contributes to inter-knowledge and to cooperation, scientific, cultural and artistic, in the space of Portuguese-speaking countries, seen as hybrid spaces, marked not only by the colonial past, but also through migration and travel flows, language agreements and other forms of collaboration, at the most diverse levels. The meaning of a scientific proposal of this nature stems from the fact that it is part of the context of post-colonial studies, defending as a presupposition the general objective of making Portuguese a language of science, in spaces marked by the colonial past, but also by contemporary technological, cultural and political conditions. In this proposal we also present the Virtual Museum of Lusophony, which is the boat we built to carry out the technological circumnavigation that we propose to do. The Museum is a platform for academic cooperation, in science, education and the arts, in the space of Portuguese-speaking countries and their diasporas, which also extends to Galicia, the Autonomous Region of Macau and Goa, bringing together, in a common effort, universities with research projects and postgraduate teaching in the area of Communication Sciences and Cultural Studies, companies in the cultural area, such as publishing houses, as well as audiovisual and multimedia content production companies, as well as cultural associations and artistic, all interested, universities, associations and companies, in the construction and deepening of the meaning of a Lusophone community.
TipoCapítulo de livro
URIhttps://hdl.handle.net/1822/79737
ISBN978-65-5953-095-3
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:CECS - Livros e capítulo de livros / Books and book chapters
DCC - Livros e capítulo de livros / Books and book chapters

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
2022_Martins_Construcao_Cartografia_Transcultural.pdf683,52 kBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID