Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/78026

TítuloO papel da tradução no mundo do software: uma experiência de estágio na empresa Eticadata
Outro(s) título(s)The role of translation in the world of software: an internship experience in the company Eticadata
Autor(es)Martins, Bárbara Isabel Bastos
Orientador(es)Ferreira-Alves, Fernando
Lerma Sanchis, Maria Dolores
Palavras-chaveEstágio curricular
Ferramentas TAC
Localização
Tradução especializada
Curricula curricular internship
CAT tools
Localisation
Specialized translation
Data2021
Resumo(s)A localização de software e de websites é uma área que se destaca pela sua grande contribuição no campo da informática. A possibilidade de traduzir textos digitais e torná-los acessíveis a pessoas e empresas de diferentes línguas e culturas levou a um crescimento da propagação de inúmeros produtos, criando assim imensas oportunidades de comercialização a nível internacional, num mundo cada vez mais impactado pela globalização. Em vista disso, este relatório, intitulado “O papel da tradução no mundo do software: uma experiência de estágio na empresa Eticadata”, surge no contexto do estágio curricular realizado na empresa de software Eticadata, no âmbito do mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue na Universidade do Minho. Um estágio curricular representa, para a maior parte dos alunos de um mestrado, a primeira oportunidade a nível profissional de aplicar toda a aprendizagem e competências adquiridas durante o período de formação académica. Este estágio, realizado de forma remota e com uma duração de três meses, focou-se na localização/tradução de software, inserida dentro dos Estudos da Tradução, envolvendo uma considerável variedade de textos e distintas ferramentas. Considerando o grande interesse pessoal em localização, esta oportunidade de estágio permitiu desenvolver fundamentos a nível desta área e compreender a importância que esta tem para o ramo da informática. Desta forma, o relatório aqui contemplado pretende apresentar um enquadramento teórico à volta da área onde se insere o estágio, bem como uma análise do trabalho realizado na empresa e, posteriormente, uma reflexão sobre o meu desempenho, tendo em conta as dificuldades que foram surgindo ao longo destes meses, as minhas estratégias para as combater de forma remota e, consequentemente, as competências que acabaram por ser desenvolvidas.
Software and website localisation is an area that stands out for its great contribution in the IT field. The ability to translate digital texts and make them accessible to people and companies of different languages and cultures has led to a growth in the spread of countless products, thus creating a vast number of opportunities for commercialisation at an international level, in a world increasingly impacted by globalisation. Bearing this in mind, this report, entitled "O papel da tradução no mundo do software: uma experiência de estágio na empresa Eticadata", emerges as part of the curricular internship carried out at a software company named Eticadata, as part of the master's degree in Translation and Multilingual Communication at the University of Minho. For most students of a Master’s degree, a curricular internship is the first opportunity at a professional level to apply everything they have learned and the skills acquired during their academic period. Thus, this internship, which was conducted remotely and lasting three months, focused on localisation/the translation of software, within the scope of Translation Studies, which involved a considerable variety of text types and various tools. Considering the great personal interest in localisation, this opportunity helped to learn the grounds of this area and allowed for a better understanding of the importance that it has for the computer world. Therefore, this report aims to present a theoretical framework based on the area where the internship took place, as well as an analysis of all the work done on behalf of the company and a subsequent reflection on my performance, taking into account the key difficulties that emerged throughout these months, my strategies to overcome them remotely and, consequently, the skills that were developed.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/78026
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Relatório+de+Estágio+-+Bárbara+Martins.pdf1,15 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID