Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/91883

TítuloLa traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
Outro(s) título(s)Translation in foreign language classes: a communicative perspective
Autor(es)Lerma Sanchis, Maria Dolores
Palavras-chaveTraducción pedagógica
Enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras
Perspectiva comunicativa
Español/portugués
Pedagogical translation
Foreign language teaching and learning
Communicative perspective
Spanish/Portuguese
Data2022
EditoraUniversidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
RevistaLimite: Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía
Resumo(s)En el presente trabajo abordamos el papel de la traducción como herramienta didáctica en la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. La perspectiva comunicativa compartida por las dos actividades es el hilo conductor en la reflexión teórica, a través de documentos centrales para la enseñanza del español como lengua extranjera, en particular el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas(Consejo de Europa 2002), su ampliación en Companion Volume with new Descriptors(Council of Europe 2018) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes(2006). Paralelamente, se considera la perspectiva de investigadoresque ponen el foco en la traducción como acto de comunicación intercultural, tal como Nord (1988-2005), Vidal Claramonte (1998), Snell-Hornby (1988-1995), Hatim & Mason (1997), Mayoral & Muñoz (1997), Hurtado (2001), Carreres, Muñoz-Calvo y Noriega-Sánchez(2017), Pym (2018) o Torralba (2019). Por último, presentamos propuestas de actividades de mediación llevadas a cabo con estudiantes de español en contexto universitario portugués. Consideramos este tipo de prácticas ejercicios útiles, generadores de entornos que motivan el aprendizaje de una lengua.
In this paper we discuss the role of translation as a didactic tool in the learning-teaching of a foreign language. The communicative perspective shared by both activities is the common thread in the theoretical reflection, through the central documents for the teaching of Spanish as a foreign language, particularly the Common European Framework of Reference for Languages (Consejo de Europa 2002), its extension in the Companion Volume with new Descriptors (Council of Europe 2018) and El Plan Curricular del Instituto Cervantes (2006). Simultaneously, the perspective of researchers which focus on translation as an act of intercultural communication, such as Nord (1988-2005), Vidal Claramonte (1998), Snell-Hornby (1988-1995), Hatim & Mason (1997), Mayoral & Muñoz (1997), Hurtado (2001), Carreres / Muñoz-Calvo / Noriega-Sánchez (2017), Pym (2018) o Torralba (2019), is taken into consideration. Finally, we present proposals of mediation activities carried out with Spanish learning students in a Portuguese university context. We consider these practises to be useful exercises, generators of language learning motivational environments.
TipoArtigo
URIhttps://hdl.handle.net/1822/91883
ISSN1888-4067
e-ISSN2253-7929
Versão da editorahttps://revista-limite.unex.es/index.php/limite/issue/view/142
Arbitragem científicayes
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:CEHUM - Artigos publicados em revistas

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
La traducción en clase de lengua extranjera.pdf167,63 kBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID