Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/32989

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorBarbosa, Pilar-
dc.contributor.advisorFlores, Cristina-
dc.contributor.authorCasa Nova, Manuela Sofia Pereirapor
dc.date.accessioned2015-01-19T17:21:17Z-
dc.date.available2015-01-19T17:21:17Z-
dc.date.issued2014-
dc.date.submitted2014-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/32989-
dc.descriptionDissertação de mestrado em Português Língua Não Materna (PLNM) – Português Língua Estrangeira (PLE) / Português Língua Segunda (PL2)por
dc.description.abstractA presente dissertação visa determinar o papel da transferência linguística na aquisição do Português como língua de herança. O estudo examina a competência de um grupo de 18 falantes de herança de Português Europeu, residentes em França, relativamente ao sistema de clíticos pronominais em Português, tomando como ponto de partida os resultados obtidos por Barbosa e Flores (2011) num teste de produção oral aplicado a falantes de herança lusoalemães. O estudo de Barbosa e Flores (2011) revela que o processo de aquisição dos padrões de colocação dos pronomes clíticos por parte dos falantes de herança luso-alemães segue um percurso semelhante ao das crianças monolingues, ainda que leve mais tempo. Em ambos os casos, nas fases iniciais da aquisição, há a tendência para generalizar a ênclise, aplicando-a em contextos de próclise na língua alvo. Dado que o Francês é uma língua com pronomes clíticos, cuja posição predominante é proclítica, o presente estudo visa averiguar se o padrão de aquisição difere no caso dos falantes de herança luso-franceses. Para tal, o desempenho dos falantes de herança residentes em França é comparado com o de um grupo de falantes monolingues da mesma faixa etária (7-12 anos), através de um teste de produção oral, que replica o teste aplicado por Barbosa e Flores (2011). Conclui-se que estes falantes adquirem o sistema de pronomes clíticos do português, embora o processo leve mais tempo, tal como sucede com os falantes de herança luso-alemães. Porém, os falantes residentes em França revelam-se suscetíveis ao fenómeno de transferência linguística, já que generalizam a próclise em contextos de ênclise, contrariamente ao que sucede com os falantes residentes na Alemanha, que não têm clíticos na sua língua dominante. Os resultados indicam ainda a influência do fator idade no desempenho dos falantes, verificando-se que os falantes mais velhos atingem resultados melhores, e que o tempo de exposição à língua, embora possa condicionar determinadas competências ao longo do processo de aquisição, não é um fator com tanto peso quanto o fator idade.por
dc.description.abstractThe present thesis aims to determine the role of language transfer in the acquisition of Portuguese as a heritage language. The study examines the competence of a group of 18 heritage speakers of European Portuguese living in France, regarding pronominal clitic placement in Portuguese. The point of departure of this study are the results obtained by Barbosa and Flores (2011) in an oral production task applied to Luso-German heritage speakers. The study of Barbosa and Flores (2011) reveals that the process of acquisition of the patterns of clitic placement by these Luso-German speakers follows a path that is similar to that of monolingual children. The main difference is that convergence with the target language is delayed in the former. In both cases, in the early stages of acquisition, there is a tendency to generalize enclisis, applying it in contexts that require proclisis in the target language. Since French is a language with clitic pronouns the predominant position of which is proclitic, this study aims to examine whether the acquisition pattern differs in the case of Luso- French heritage speakers due to transfer. To this end, the performance of Luso-French heritage speakers is compared with a group of monolingual speakers with the same age (7-12 years) by means of an oral production task that replicates the test applied by Barbosa and Flores (2011). We conclude that French heritage speakers of Portuguese acquire the system of clitic pronouns in Portuguese, although the process takes longer, as happens with Luso-German speakers. However, speakers living in France do generalize proclisis in enclitic contexts, unlike speakers living in Germany, who have not clitics in their dominant language. Thus, the results confirm the existence of transfer from the dominant language. Furthermore, they also indicate the influence of age in the performance of the speakers: older speakers achieve better results. Moreover even though the length of exposure to the heritage language may condition certain skills throughout the acquisition process, it doesn’t have as much weight as the age factor.por
dc.description.sponsorshipFundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT) - Projeto de Investigação FCT Português Língua de Herança e Mudança Linguística (Referência EXPL/MHC-LIN/0763/2013)por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectBilinguismopor
dc.subjectLíngua de herançapor
dc.subjectCliticizaçãopor
dc.subjectÊnclisepor
dc.subjectPróclisepor
dc.subjectPortuguês Europeupor
dc.subjectBilingualismpor
dc.subjectHeritage languagepor
dc.subjectCliticizationpor
dc.subjectEnclisispor
dc.subjectProclisispor
dc.subjectEuropean Portuguesepor
dc.titleFormas de realização do pronome clítico em Português Europeu por falantes de herança luso-francesespor
dc.title.alternativePronominal clitic placement in European Portuguese by Portuguese heritage speakers living in Francepor
dc.typemasterThesispor
dc.subject.udc806.90-
dc.identifier.tid201429454por
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Manuela Sofia Pereira Casa Nova.pdf2,87 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID