Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/41530
Título: | Internship report of blog translation at the company Menina Design Group |
Outro(s) título(s): | Relatório de estagio de tradução de blogs na empresa Menina Design Group |
Autor(es): | Gachak, Khrystyna |
Orientador(es): | Louro, Maria Filomena Flores, Cristina |
Palavras-chave: | Translation Translator Journalism Blog Design Languages German English Tradução Tradutor Jornalismo Idiomas Alemão Inglês |
Data: | 2016 |
Resumo(s): | The present report describes the training experience at the company Menina
Design Group devoted to translating the materials submitted in blogs during the four
month internship. With these concerns in mind, the aim of this report is to contribute to
the definition of the main principles, techniques and strategies used in the translation of
blogs. It also discusses the difficulties, working conditions and environment of the
training within the company.
The first part of the report is devoted to a general introduction of the company and
its components. The practice at the design firm was conducted on the basis of the welldeveloped
blog system from which the material for translation was chosen.
In the second part the focus is narrowed down to exploring the translation as a
product. At this stage, an analysis of English-German translations collected from the
blogs is carried out, with special attention being paid to investigating translation
strategies. In conclusion, the main goal of this report is to emphasize the importance of
internship experience, translation and blog characteristics. O presente relatório descreve a experiência da formação obtida na empresa Menina Design Group, dedicada a traduzir as matérias submetidas em blogs durante um estágio de quatro meses. Com isto em mente, o objectivo deste relatório é contribuir para a definição dos princípios fundamentais, técnicas e estratégias usadas na tradução dos blogs. Este também aborda as dificuldades, condições e ambiente de trabalho encontrados durante a formação na empresa. A primeira parte do relatório é dedicada à introdução geral da empresa e dos seus constituintes. A prática de design na empresa foi conduzida com base num sistema de blogs bem desenvolvido, a partir do qual foi escolhido o material para tradução. Na segunda parte, o foco é centralizado na exploração da tradução como um produto. Nesta fase, foi realizada uma análise das traduções Inglês-Alemão recolhidas dos blogs, com especial atenção à investigação de estratégias de tradução. Em conclusão, o principal objectivo deste relatório é enfatizar a importância da experiência do estágio, traduções e características dos blogs. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/41530 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Khrystyna Gachak.pdf | 4,68 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |