Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/41530

TítuloInternship report of blog translation at the company Menina Design Group
Outro(s) título(s)Relatório de estagio de tradução de blogs na empresa Menina Design Group 
Autor(es)Gachak, Khrystyna
Orientador(es)Louro, Maria Filomena
Flores, Cristina
Palavras-chaveTranslation
Translator
Journalism
Blog
Design
Languages
German
English
Tradução
Tradutor
Jornalismo
Idiomas
Alemão
Inglês
Data2016
Resumo(s)The present report describes the training experience at the company Menina Design Group devoted to translating the materials submitted in blogs during the four month internship. With these concerns in mind, the aim of this report is to contribute to the definition of the main principles, techniques and strategies used in the translation of blogs. It also discusses the difficulties, working conditions and environment of the training within the company. The first part of the report is devoted to a general introduction of the company and its components. The practice at the design firm was conducted on the basis of the welldeveloped blog system from which the material for translation was chosen. In the second part the focus is narrowed down to exploring the translation as a product. At this stage, an analysis of English-German translations collected from the blogs is carried out, with special attention being paid to investigating translation strategies. In conclusion, the main goal of this report is to emphasize the importance of internship experience, translation and blog characteristics.
O presente relatório descreve a experiência da formação obtida na empresa Menina Design Group, dedicada a traduzir as matérias submetidas em blogs durante um estágio de quatro meses. Com isto em mente, o objectivo deste relatório é contribuir para a definição dos princípios fundamentais, técnicas e estratégias usadas na tradução dos blogs. Este também aborda as dificuldades, condições e ambiente de trabalho encontrados durante a formação na empresa. A primeira parte do relatório é dedicada à introdução geral da empresa e dos seus constituintes. A prática de design na empresa foi conduzida com base num sistema de blogs bem desenvolvido, a partir do qual foi escolhido o material para tradução. Na segunda parte, o foco é centralizado na exploração da tradução como um produto. Nesta fase, foi realizada uma análise das traduções Inglês-Alemão recolhidas dos blogs, com especial atenção à investigação de estratégias de tradução. Em conclusão, o principal objectivo deste relatório é enfatizar a importância da experiência do estágio, traduções e características dos blogs.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/41530
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Khrystyna Gachak.pdf4,68 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID