Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/41627
Título: | A tradução em turismo: criação de um glossário multilingue na área museológica |
Autor(es): | Faria, Liliana Cristina da Costa |
Orientador(es): | Grossegesse, Orlando Milhazes, Maria Cláudia Carvalho Dias, Idalete |
Palavras-chave: | Tradução técnica (museologia) Turismo cultural Museologia Terminologia Glossário trilíngue Technical translation (museology) Cultural tourism Museology Terminology Trilingual glossary |
Data: | 2015 |
Resumo(s): | Esta dissertação tem como objetivo a criação de um glossário multilingue –
português, inglês e espanhol – na área da olaria. Através deste glossário pretendemos criar
uma ferramenta de trabalho para os técnicos dos museus, suprimir uma lacuna deste
vocabulário tão específico e preservar uma linguagem em desuso.
O setor do turismo tem-se revelado um dos setores com maior potencial de
desenvolvimento e aquele que, em tempos de crise, é um dos poucos com potencial para
continuar a crescer.
Portugal deve aproveitar o seu potencial turístico para projetar a sua imagem e
utilizar este setor da economia como alavanca para o crescimento económico. Contudo,
é necessário continuar a apostar num turismo de qualidade e numa oferta adequada ao
'novo' turista dos nossos dias.
O ‘novo’ turista e a ‘nova’ museologia resultam, em parte, do processo de
globalização a que temos assistido nas últimas décadas e representam uma resposta
diferenciadora e alternativa às realidades pré-estabelecidas.
O ‘novo’ turista procura experiências diferentes e o contato com comunidades
locais. Por outro lado, o museu deixou de ser encarado apenas como um espaço de
conservação para interagir também com a comunidade local, mas também com o turista
que quer vivenciar um património que lhe é alheio mas pode oferecer ligações
transculturais. Neste sentido o museu deve munir-se de ferramentas que o ajudem nesse
processo de comunicação.
A organização de informação, a disponibilização da mesma em diversas línguas e
a preservação de uma linguagem que não se quer perder são algumas das vantagens da
criação de um glossário multilingue para um museu que pretende cativar novos públicos. The main goal of this work is to create a multilingual glossary - Portuguese, English and Spanish – about pottery. Throughout this glossary we intend to create a work tool available for the Museum technicians, to eliminate a gap of such specific vocabulary and to preserve this kind of language. Tourism has been one the sectors with the biggest growth potential and the one that within crisis that still has space to grow. Portugal should take advantage of its tourism potential to project its image and use this sector of the economy to grow. However, we must continue to invest in quality tourism and on a supply prepared for the 'new' tourist of nowadays. The 'new' tourist and the 'new' museology partly result of the increasing globalization process throughout the last decades and represent a distinctive and alternative answer to pre-established realities. The 'new' tourist looks for different experiences and the contact with local communities. On the other hand, the museum is not only as a storage space, but it is also a place of interaction with the local community and with the tourist who wants to experience a heritage that is new to him but may offer transcultural links. So, the museum has to create tools to help it in this process of communication with public. The creation of a multilingual glossary for a Museum that want to attract new audiences, will bring several advantages, such as the organization of information, its availability in different languages and the preservation of a specialized language that expresses a still vivid cultural heritage. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/41627 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Liliana Cristina da Costa Faria.pdf | 4,28 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |