Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/44374

TítuloDa fraseologia à fraseodidática em corpora: perspetiva de ensino de PLE a alunos franceses
Autor(es)Fontes, Jérémy Rua
Orientador(es)Araújo, Sílvia
González-Rey, Maria Isabel
Palavras-chaveFraseologia
Fraseodidática
Corpus
Expressões idiomáticas
Didática do PLE
Phraséologie
Phraséodidactique
Expressions idiomatiques
Didactique du PLE
Phraseology
Phraseodidatic
Idiomatic expressions
Portuguese foreign language didatics
Data2016
Resumo(s)O presente estudo foca-se sobre a fraseologia e a fraseodidática, dando especial enfase às expressões idiomáticas, tendo o objetivo final uma proposta de didatização das expressões idiomáticas para alunos franceses aprendentes de português. Nesse sentido, nos dois primeiros capítulos, debruçamo-nos, entre outros, sobre a teoria fraseológica, os estudos sobre esta área em Portugal e em França, as variações existentes quanto à terminologia ou ainda os critérios que definem as expressões fixas. No que à fraseodidática diz respeito, poderá ler-se sobre o seu objetivo, a sua evolução, os processos cognitivos associados à aquisição das expressões fixas, entre outros. Nos dois últimos capítulos, explicamos os procedimentos que tivemos para a elaboração do nosso site que visa à aquisição das expressões idiomáticas por aprendentes franceses. Assim, poderá ler-se sobre o corpus escolhido bem como, os motivos que nos levaram a tal, para levar a cabo a nossa proposta didática para aquisição das expressões idiomáticas.
Cette étude qui se concentre sur la phraséologie et la phraséodidactique, plus exactement aux expressions idiomatiques, a comme objectif une proposition didactique des expressions idiomatiques par des élèves français qui apprennent le portugais. Dans ce sens, dans les deux premiers chapitres, nous nous penchons, entre autre, sur la théorie phraséologique, les recherches sur ce domaine au Portugal et en France, la variation terminologique existante ou encore, les critères qui définissent les expressions figées. Quant à la phraséodidactique, nous pourrons tacherons de rendre compte de son objectif, son évolution, les processus cognitifs associés à l’acquisition des expressions figées, entre autres. Dans les deux derniers chapitres, nous expliquons les procédures que nous avons mises en place pour l’élaboration de notre site qui vise l’acquisition des expressions idiomatiques par des apprenants français. Ainsi, nous présentons le corpus choisi ainsi que, les raisons qui nous ont menés à ce choix, pour mettre sur pied notre proposition didactique destinée à l’acquisition des expressions idiomatiques.
The following study focus on phraseology and phraseodidactic, emphasizing specially on idiomatic expressions, having as a final goal a didactically proposal of the idiomatic expressions for French students as learners of Portuguese. In this line of thought, in the first two chapters, it is enhanced, among others, the theory of phraseology, the studies in this area, both in Portugal and France, the existing variations concerning the terminology or yet the criteria that define the fixed expressions. Regarding the phraseodidactic, you can read about its function, evolution, the cognitive processes related to the acquisition of the fixed expressions, among others. In the last two chapters, it is described the procedures taken on the elaboration of the website which aims on the acquisition of idiomatic expressions by French students. Therefore, you may read about the corpus used as well as the reasons that led us to this choice, to carry out our didactic proposal for the acquisition of idiomatic expressions.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Português Língua Não Materna (PLNM)/Português Língua Estrangeira (PLE) – Português Língua Segunda (PL2)
URIhttps://hdl.handle.net/1822/44374
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Tese_vf.pdf2,12 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID