Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/56150

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFerreira-Alves, Fernandopor
dc.contributor.authorGomes, Diana Gouveia da Silvapor
dc.date.accessioned2018-10-03T14:30:58Z-
dc.date.available2018-10-03T14:30:58Z-
dc.date.issued2017-
dc.date.submitted2017-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/56150-
dc.descriptionRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilinguepor
dc.description.abstractO presente relatório tem como título “Localização e tradução de software em contexto empresarial - uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC”. O estágio curricular teve uma duração de aproximadamente 4 meses e foi realizado na empresa iDISC-Information Technologies, em Barcelona, que se dedica ao desenvolvimento e localização de software bem como à tradução. Com a orientação da Núria Riera por parte da empresa, que exerce a função de Gestora de Qualidade, e orientada pelo Professor Doutor Fernando Ferreira Alves, da parte da Universidade do Minho, o estágio na empresa iDISC teve como foco principal a localização e tradução de software. Além do meu interesse pela área da tradução técnica, o domínio da indústria informática é cada vez mais importante e tem uma enorme influência em todo o tipo de mercados em termos de internacionalização de produtos. O facto de a empresa estar localizada em Espanha também influenciou a escolha deste estágio, uma vez que sempre tive a intenção de fazer um estágio no estrangeiro e, sendo um país cujo idioma é uma das minhas línguas de trabalho, penso que podia ser igualmente uma mais-valia para o aperfeiçoamento da mesma. Este estágio teve por objetivo a aplicação prática dos conhecimentos teóricos adquiridos no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Para tal, foram desenvolvidas tarefas de tradução, edição e revisão de ficheiros. Outra das tarefas realizadas no âmbito deste estágio foi o controlo de qualidade das traduções, pondo em prática o método interno da empresa relativamente à correção e categorização de erros, temas anteriormente abordados na unidade curricular de Gestão de Projetos durante o mestrado A realização deste relatório demonstrou a importância das ferramentas de apoio à tradução, as CAT Tools, assim como a importância das normas de qualidade e da gestão de projetos neste meio.por
dc.description.abstractThe present report is entitled “SOFTWARE LOCALIZATION AND TRANSLATION IN BUSINESS CONTEXT – an Erasmus experience within the scope of a curricular internship in the iDISC company”. The curricular internship was 4 month long in the iDISC-Information Technologies, in Barcelona, which dedicates to software development and also to translation and localization. Under the supervision of Núria Riera, the Quality Manager of iDISC, and Fernando Ferreira Alves, professor at the University of Minho, the internship at iDISC was focused on software translation and localization. Besides my interest in technical translation, the informatics industry is becoming more important these days, and has a huge influence in every market in terms of product internationalization. The fact that the company is localized in Spain also influenced the choice of this internship, because I always wanted to do an internship abroad and, as it is a country with one of my main languages of study, being able to improve the language was a plus. This internship had the purpose of putting into practice the knowledge acquired in the Master in Multilingual Translation and Communication, relating to translation, localization, CAT tools, project management, among others. To do so, translation, editing and revision tasks were developed. Quality assurance tasks were also developed relating to correction and categorization of errors. « Writing this report has shown the importance of the CAT tools, as well as the importance of the quality standards and the project management in this field.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectTradução técnicapor
dc.subjectEstudos de traduçãopor
dc.subjectLocalizaçãopor
dc.subjectGestão de projetospor
dc.subjectControlo de qualidadepor
dc.subjectTechnical translationpor
dc.subjectTranslation studiespor
dc.subjectLocalisationpor
dc.subjectProject managementpor
dc.subjectQuality assurancepor
dc.titleLocalização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISCpor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid201976218por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade16 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Diana_Gomes_correções_relatório.pdf2,56 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID