Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/56152

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorAraújo, Sílviapor
dc.contributor.advisorFerreira-Alves, Fernandopor
dc.contributor.authorOliveira, Bárbara Filipa Pinto depor
dc.date.accessioned2018-10-03T14:51:29Z-
dc.date.issued2017-
dc.date.submitted2017-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/56152-
dc.descriptionRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilinguepor
dc.description.abstractEste relatório visa descrever e analisar o estágio curricular realizado na empresa TIPS – Tradução, Interpretação e Prestação de Serviços, Lda. O referido estágio está inserido no plano curricular do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho e constitui um elemento importante na aplicação prática das competências teóricas adquiridas ao longo do mestrado. O objetivo do presente relatório é compreender em que consiste a tradução especializada e analisar algumas das respetivas áreas, nomeadamente a tradução técnica, tradução jurídica, tradução médica, tradução de conteúdos de marketing e publicidade e localização. Procura-se ainda examinar as competências que um tradutor deve possuir no contexto profissional.por
dc.description.abstractThis report aims to describe and analyze the curricular internship carried out at the translation company TIPS – Tradução, Interpretação e Prestação de Serviços, Lda. The referred internship is included in the curriculum plan for the Master’s degree in Multilingual Translation and Communication of the University of Minho and is an important element in the practical application of the theoretical competencies acquired during the Master's degree. The purpose of this report is to understand what specialized translation is and to analyze some of its areas, namely technical translation, legal translation, medical translation, translation of marketing content and advertising and localization. This report also seeks to examine the competences a translator must possess in a professional context.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsrestrictedAccesspor
dc.subjectTradução especializadapor
dc.subjectPós-ediçãopor
dc.subjectCompetências do tradutorpor
dc.subjectMultiespecializaçãopor
dc.subjectFerramentas e recursos de traduçãopor
dc.subjectSpecialized translationpor
dc.subjectPost-editingpor
dc.subjectTranslator's competencespor
dc.subjectMulti-specializationpor
dc.subjectTranslation tools and resourcespor
dc.titleTradução especializada ou multiespecializada?: experiência profissional na empresa TIPSpor
dc.title.alternativeSpecialized translation or multi-specialized translation?: professional experience at the translation company TIPSpor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid201976510por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade17 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Bárbara Oliveira - Relatório_versão final.pdf
Acesso restrito!
848,17 kBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID