Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/59553

TítuloTerminologia académica da Universidade do Minho: extração, tratamento e análise de corpora
Autor(es)Faria, Filipa Maria Ferreira Prego de
Orientador(es)Almeida, J. J.
Ferreira-Alves, Fernando
Palavras-chaveTermo
Terminologia
Universidade do Minho
Corpora
Corpus paralelo
Conceito
Term
Terminology
University of Minho
Parallel corpus
Concept
Data2018
Resumo(s)A Universidade do Minho, tal como todas as universidades, possui uma linguagem própria, uma terminologia detentora de uma série de conceitos que representam a organização e facultam a comunicação entre os seus membros. Termos como “Curso”, “Licenciatura”, “Oferta Educativa” são normalmente empregues no meio académico por estudantes, professores, investigadores e por todos aqueles que fazem parte da instituição universitária. Estes termos encontram-se no website institucional da Universidade do Minho e no website das Unidades Orgânicas de Ensino e Investigação (UOEI), tanto em português como em inglês. Contudo, não existem separadamente, numa terminologia com um corpus paralelo em ambas as línguas. Neste âmbito, reúne-se um total de 1780 termos, organizados por categorias, pertencentes ao governo da universidade, órgãos de consulta, unidades e subunidades orgânicas de ensino e investigação, unidades culturais, unidades de serviços, unidades diferenciadas, a sua oferta educativa (licenciaturas, mestrados e doutoramentos), entre outros.
The University of Minho, like all institutions, has its own language, a terminology that holds a series of concepts that represent the organisation and ease the communication among its members. Terms such as “Course”, "Bachelor’s Degree", "Educational Offer" among others, are usually employed in the university environment. These terms can be found on the institutional website of the University of Minho and on the website of the organic units of education and research, both in Portuguese and in English. However, they do not exist separately, in a terminology with a parallel corpus in both languages. Within this scope, a total of 1780 terms were gathered, organised by categories, with the university’s governing bodies, advisory bodies, organic units and subunits of teaching and research, cultural units, service units, differentiated units, educational offer (undergraduate, graduate and doctoral degrees) terms, among others.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/59553
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Filipa Maria Ferreira Prego de Faria.pdf1,69 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID