Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/64025

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorElosua, Paulapor
dc.contributor.authorMujika, Josupor
dc.contributor.authorAlmeida, Leandro S.por
dc.contributor.authorHermosilla, Danielpor
dc.date.accessioned2020-02-20T15:00:42Z-
dc.date.available2020-02-20T15:00:42Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issn0120-0534por
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/64025-
dc.description.abstractAdaptar un test entre culturas o idiomas requiere considerar aspectos legales, culturales, lingüísticos, métricos y de uso. La atención prestada por la literatura especializada a los aspectos metodológicos implicados en el estudio de la equivalencia métrica ha sido significativamente mayor que la dedicada a los procedimientos analítico-racionales previos a la fase de confirmación empírica. Sin embargo, la consideración de estos últimos es crucial en el proceso de adaptación. En esta línea, el objetivo de este trabajo es incidir en la relevancia de las etapas previas y describirlas, ofreciendo una sistematización que considera diez apartados. Todos ellos contribuyen a garantizar y favorecer la construcción de un test adaptado y equivalente, en la medida de lo posible, al test original. El proceso es ejemplificado con la adaptación al español de una prueba cognitiva construida en portugués para la población portuguesa, la Bateria de Provas de Raciocínio.por
dc.description.abstractAdapting a test between cultures or languages requires taking into account legal, linguistic, metric, and use-related considerations. Significantly more attention has been paid to the methodological aspects involved in the study of metric equivalence than to judgmental-analytical procedures prior to the empirical confirmation stage. However, considering the latter is crucial in the adaptation process. Along these lines, this paper seeks to describe and focus on the relevance of the previous stages, thereby offering a systematization process that comprises ten sections. This approach contributes to ensuring the construction of a test adapted and equivalent in as much as possible to the original. This process is exemplified by means of a Spanish language adaptation of a cognitive test originally designed in Portuguese for the Portuguese population, the Reasoning Test Battery.por
dc.description.sponsorshipEste trabajo ha sido financiado por el Ministerio español de Economía y Competitividad (PSI2011-30256) y por la Universidad del País Vasco (GIU12-32).por
dc.language.isoengpor
dc.publisherFundación Universitaria Konrad Lorenzpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectPsicometríapor
dc.subjectAdaptación de testspor
dc.subjectFase analítico-racionalpor
dc.subjectEvaluación crossculturalpor
dc.subjectBatería de pruebas de razonamientopor
dc.subjectPsychometricspor
dc.subjectTest Adaptationpor
dc.subjectJudgmental-analytical procedurespor
dc.subjectCross-cultural Assessmentpor
dc.subjectReasoning Test Batterypor
dc.titleProcedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamientospa
dc.title.alternativeJudgmental-analytical procedures for adapting tests: adaptation to Spanish of the Reasoning Tests Batteryeng
dc.typearticle-
dc.peerreviewedyespor
dc.relation.publisherversionhttps://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0120053414700159por
oaire.citationStartPage117por
oaire.citationEndPage126por
oaire.citationIssue2por
oaire.citationVolume46por
dc.identifier.doi10.1016/S0120-0534(14)70015-9-
sdum.journalRevista Latinoamericana de Psicologiapor
oaire.versionVoRpor
Aparece nas coleções:CIPsi - Artigos (Papers)

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
v46n2a06.pdf243,47 kBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID