Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/64667

TítuloMudança sintática em uma ilha linguística alemã sul-brasileira
Outro(s) título(s)Syntatic change in a south-brazilian german linguistic island
Syntatischer wandel in einer südbrasilischen deutschen sprachinsel
Autor(es)Wagner, Claudia Raquel
Orientador(es)Flores, Cristina
Rinke, Esther
Palavras-chaveHunsrückisch
Interferência interlinguística
Sintaxe alemã
Variação intergeracional
Cross-linguistic influence
German syntax
Variation between generations
Interlinguistische Interferenz
Syntax des deutschen
Variation zwischen generationen
Data2020
Resumo(s)A região Sul do Brasil é caracterizada por conter inúmeras ilhas linguísticas, as quais até os dias de hoje conservam o idioma trazido pelos imigrantes europeus que lá se instalaram a partir do século XIX. Uma das comunidades mais significativas é a alemã, que, além do idioma, preserva também tradições e costumes germânicos passados de geração a geração. Apesar de o dialeto hunsrückisch ser uma variedade falada em uma ilha linguística, isso não o deixa imune ao contato com a língua portuguesa. A esse respeito, nas últimas décadas, vem-se observando que entre as gerações mais novas deste dialeto, especialmente, a língua portuguesa passou a se tornar a língua majoritária. Por conseguinte, o contato linguístico, isto é o contato entre duas línguas em uma determinada comunidade bilíngue, é frequentemente apontado como um fator responsável pela mudança linguística. As mudanças linguísticas podem ocorrer, portanto, pela influência de uma língua sobre a outra (Kroch, 2001; Lightfoot, 1999; Thomason & Kaufman, 1988, dentre outros). Nesse sentido, pesquisas com dialetos alemães falados em outras ilhas linguísticas reportam que o contato linguístico com línguas VO está afetando estas variedades alemãs, principalmente acerca da frequência de certos fenômenos sintáticos (Abraham, 2009; Boas, 2009; Fitch, 2011; Grewendorf & Poletto, 2005; Louden, 1990; 2011, dentre outros). Com base nesta observação, a questão central desta pesquisa consiste em analisar a produção sintática de duas gerações de falantes bilíngues do dialeto hunsrückisch, considerando o grau da interferência da língua portuguesa no dialeto alemão. Em suas produções foram analisados dois aspectos muito característicos da sintaxe alemã relacionados à posição que o verbo finito ocupa nas orações, a saber, a posição V-2 (em orações declarativas) e a posição V-final (em orações encaixadas); além disso, foi observada a posição do objeto em relação ao verbo lexical, visto que na língua alemã o objeto se posiciona na frente do verbo na sua estrutura base (OV). Além de serem características sintáticas bem específicas da sintaxe da língua alemã, incluindo o dialeto hunsrückisch, trata-se de parâmetros que diferem do idioma português, uma vez que a posição do verbo neste idioma não é tão rígida, e o objeto é geralmente posicionado após o verbo (VO). Para a coleta de dados, realizaram-se entrevistas individuais com dois grupos de participantes bilíngues residentes em uma ilha linguística localizada na cidade de Santo Cristo (Rio Grande do Sul). O primeiro grupo é formado por falantes da geração mais velha, cujos participantes estão na faixa etária dos 60 a 72 anos. O segundo grupo é formado por uma geração mais nova, cujos participantes estão na faixa etária dos 28 a 38 anos. A coleta de dados ocorreu por meio de entrevistas gravadas, as quais foram transcritas e analisadas com recurso à ferramenta Rbrul. Como principais resultados, constata-se que os parâmetros sintáticos da língua alemã ainda se mantêm muito estáveis nas duas gerações. Nesse sentido, verfica-se que a influência da língua portuguesa não se faz muito presente nas estruturas analisadas. Esta constatação reflete o alto nível de competência linguística dos falantes entrevistados, que é consequência da idade em que adquiriram o dialeto (desde a nascença), da qualidade do input que receberam e também da constante ativação do dialeto durante sua vida adulta, usado diariamemte.
The southern region of Brazil is characterized by having numerous language islands, which to this day retain the language brought by European immigrants who settled there in the 19th century. One of the most significant communities is the German community, which, in addition to its language, also preserves German traditions and customs passed with each generation. The Hunsrückisch dialect, although being a variety spoken on a linguistic island, is not immune to contact with the Portuguese language. In this regard, it is possible to observe that, in the last decades, especially among the younger generation speakers of this dialect, Portuguese has become the dominantlanguage. Therefore, linguistic contact, i.e. contact between two languages in a particular bilingual community, is often claimed to be an important factor responsible for linguistic change. Linguistic changes can occur through the influence of one language on another (Kroch, 2001; Lightfoot, 1999; Thomason & Kaufman, 1988, among others). In this regard, research on German dialects spoken in other language islands report that linguistic contact with VO languages is affecting these German varieties, especially concerning the frequency of certain syntactic phenomena (Abraham, 2009; Boas, 2009; Fitch, 2011; Grewendorf & Poletto , 2005; Louden, 1990; 2011, among others). Based on this observation, the central question of the present study is to analyze the syntactic production of two generations of bilingual speakers of the Hunsrückisch dialect, considering the degree of influence of Portuguese on the German dialect. In their productions, two very characteristic aspects of the German syntax were analyzed regarding the position the finite verb occupies in the sentences, the v2 position (in main clauses) and the V-final position (in embedded clauses). Moreover, the position of the object in relation to the lexical verb was observed, since the German language has the object positioned in front of the verb in its base structure (OV). In addition to being very specific syntactic characteristics of German language syntax, including the Hunsrückisch dialect, these parameters differ from the Portuguese language, since the verb position in Portuguese is not so rigid, and the object is usually placed after the verb (VO). For data collection, individual interviews were conducted with two groups of bilingual participants living in a linguistic island located in the city of Santo Cristo (Rio Grande do Sul). The first group is made up of speakers of the older generation, whose participants were between 60 and 72 years old. The second group is composed of a younger generation, in the age group from 28 to 38 years. Data collection occurred through recorded interviews, which were transcribed and analyzed utilizing the Rbrul tool. As the main results, it was observed that the syntactic parameters of the German language are still very stable in the two generations. It appears that the influence of Portuguese is not very present in the analyzed structures. This finding reflects the high level of linguistic competence of the interviewed speakers, which is a consequence of the age at which they acquired the dialect (from birth), the quality of the input they received and the constant activation of the dialect during their adult life, which they use on a daily basis.
Die südliche Region Brasiliens zeichnet sich durch mehrere Sprachinseln aus, wie zum Beispiel die Sprache der seit dem 19. Jahrhundert dort lebenden ausländischen Einwanderer. Eine der bedeutendsten Gemeinschaften ist die Deutsche, die neben ihrer Sprache, Hunsrückisch, auch die von Generation zu Generation überlieferten germanischen Traditionen bewahrt. Obwohl Hunsrückisch ein auf einer Sprachinsel gesprochener Dialekt ist, ist er nicht befreit von den Einflüssen der portugiesischen Sprache. In diesem Zusammenhang wurde in den letzten Jahrzehnten festgestellt, dass gerade bei den jüngeren Generationen dieses Dialekts die portugiesische Sprache zur dominanten Sprache geworden ist. Daher wird der sprachliche Kontakt, der Kontakt zwischen zwei Sprachen in einer bestimmten zweisprachigen Gemeinschaft, häufig als ein Faktor genannt, der für den sprachlichen Wandel verantwortlich ist. Sprachänderungen können daher aufgrund des Einflusses einer Sprache auf eine andere auftreten (Kroch, 2001; Lightfoot, 1999; Thomason & Kaufman, 1988, unter anderem). In diesem Sinne geht aus Untersuchungen mit deutschen Dialekten, die in anderen Sprachinseln gesprochen werden, hervor, dass der sprachliche Kontakt mit VO-Sprachen diese deutschen Varietäten betrifft, insbesondere in Bezug auf die Häufigkeit bestimmter syntaktischer Phänomene (Abraham, 2009; Boas, 2009; Fitch, 2011; Grewendorf & Poletto, 2005; Louden, 1990; 2011, unter anderem). Ausgehend von dieser Beobachtung besteht die zentrale Frage dieser Forschung darin, die syntaktische Kompetenz von zwei Generationen zweisprachiger Sprecher des hunsrückischen Dialekts unter Berücksichtigung des Interferenzgrades des Portugiesischen zu analysieren. Daher wurden zwei Aspekte der deutschen Syntax in Bezug auf die Position des finiten Verb analysiert, nämlich die V-2 Position in Hauptsätzen und die V-final Position in eingebetteten Sätzen. Zusätzlich wurde die Position des Objekts in Bezug auf das lexikalische Verb analysiert, da das Objekt in der deutschen Sprache vor dem Verb positioniert wird (OV). Dies sind nicht nur sehr spezifische syntaktische Merkmale der deutschen Sprachsyntax, einschließlich des Hunsrückischen, sondern auch Parameter, die sich von der portugiesischen Sprache unterscheiden, da die Verbposition in dieser Sprache flexibler ist und das Objekt normalerweise nach dem Verb positioniert wird. Zur Datenerfassung wurden Einzelinterviews mit zwei Gruppen zweisprachiger Teilnehmer durchgeführt, die in einer Sprachinsel in Santo Cristo in Südbrasilien leben. Die erste Gruppe setzt sich aus Sprechern der älteren Generation zusammen, deren Teilnehmer zwischen 60 und 72 Jahre alt sind. Die zweite Gruppe wird von einer jüngeren Generation gebildet, deren Teilnehmer in der Altersgruppe von 28 bis 38 Jahren sind. Die Datenerfassung erfolgte durch aufgezeichnete Interviews, die nach der Transkribierung mit Rbrul-Tool analysiert wurden. Als Hauptergebnis ist zu erkennen, dass die syntaktischen Parameter des deutschen Dialekts in beiden Generationen noch sehr stabil sind. In diesem Sinne scheint der Einfluss der portugiesischen Sprache in den analysierten Strukturen nicht sehr präsent zu sein. Dieser Befund spiegelt die hohe Sprachkompetenz der Teilnehmer wider, die sich aus dem Alter, in dem sie den Dialekt (von Geburt an) erworben haben, der Qualität des erhaltenen Inputs und der ständigen Aktivierung des Dialekts während ihres täglichen Erwachsenenlebens ergibt.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Estudos Luso-Alemães
URIhttps://hdl.handle.net/1822/64667
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Claudia+Raquel+Wagner_versão+com+GOETHE.pdf2,79 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID